Ir vs. irse

How it works

Sometimes, when we take a verb and make it reflexive, the meaning completely changes. Something similar happens in English when we add certain prepositions to certain verbs: to look, for example, is different from to look after.

A very distinct case in Spanish would be the following:

ir - to go

irse - to leave

We use them with these prepositions:

ir a

irse de

In Spanish, we cannot leave a place, we have to leave "from" a place.

In the present tense:

Yo voy a la fiesta. I go to the party.

Yo me voy de la fiesta. I leave ("from") the party.

In the preterite tense:

Yo fui a una fiesta ayer a las cinco. I went to a party yesterday at five.

Yo me fui de la fiesta ayer a las ocho. I left ("from") the party yesterday at eight.


Amanda: Irene, ¿a qué hora llegaste a tu trabajo ayer?

Irene: Llegué a mi trabajo a las nueve de la mañana.

A: ¿A qué hora te fuiste de tu trabajo?

I: Me fui de mi trabajo a las seis de la tarde.

Progress, Vol. 2
Progress, all volumes