Cuadro explicativo (explanatory table): pretérito perfecto vs. pretérito imperfecto

Como sabemos, para acciones que ocurrieron en un momento específico en el pasado, usamos siempre pretérito perfecto.

💂 As we know, for actions that took place at a specific time in the past, we always use preterite.

I bought a house last year. - Compré una casa el año pasado.

I watched a movie last Thursday. - Miré una película el jueves pasado.

Yesterday, I ate dinner at my friend's house. - Ayer cené en la casa de mi amigo.

Did you go? - ¿Fuiste?

Para todo lo demás (incluyendo ciertos verbos que en inglés van en past simple pero que no indican acción), usamos generalmente imperfecto.

💂 For everything else (including certain verbs that in English go in past simple but do not indicate action), we generally use the imperfect.

I knew that.

  • We can translate it as: Supe eso.
  • But it is better translated as: Sabía eso.

The party was boring.

  • We can translate it as: La fiesta fue aburrida.
  • But it is better translated as: La fiesta era aburrida.

I was sick.

  • We can translate it as: Estuve enfermo.
  • But it is better translated as: Estaba enfermo.

Peter was studying.

  • We can translate it as: Peter estaba estudiando.
  • But it is better translated as: Peter estudiaba.

I used to go there all the time.

  • We can translate it as: Yo solía ir allá todo el rato.
  • But it is better translated as: Yo iba allá todo el rato.

My mom always used to/would always cook pasta on Fridays.

  • We can translate it as: Mi mamá siempre solía cocinar pasta los viernes.
  • But it is better translated as: Mi mamá siempre cocinaba pasta los viernes.
Progress, Vol. 3
Progress, all volumes